欧美日韩国产精品一区,久久久久久久久91,国产精品亚洲а∨天堂免在线,国产一区二区三区www,黄色三集片,国产91久久久久久,日本欧美在线观看视频,av久久久久久

        告別詩意世界,百歲翻譯界泰斗許淵沖逝世:身上始終貼著“狂”的標簽

        我國翻譯界泰斗、北京大學新聞與傳播學院教授許淵沖先生6月17日上午在北京逝世,享年100歲。

        許淵沖早年畢業于西南聯大外文系,1944年考入清華大學研究院外國文學研究所,1983年起任北京大學教授。從事文學翻譯長達六十余年,許淵沖的譯作涵蓋中、英、法等語種,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人”。在國內外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩經》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等中外名著。

        2010年,許淵沖獲得“中國翻譯文化終身成就獎”,2014年8月2日許淵沖榮獲國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,是首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。

        今天,我們推送一篇舊文,懷念許淵沖先生的詩意人生。

        許淵沖:在詩意里驕傲地活

        一個世紀了,許淵沖身上始終貼著“狂”的標簽。

        求學時,他狂。他1921年生,1938年以第7名的成績考入西南聯大,成績排在外文系的前列,唯一讓他服氣的同學,大概只有物理系的楊振寧。在同學們的印象里,許淵沖嗓門大、性子沖,人送外號“許大炮”。

        搞學問,他也狂。他翻著自己譯的《約翰·克里斯朵夫》,斬釘截鐵地說:“傅雷翻譯的不如我。”

        他的狂是文人的狂。他與同行們爭論直譯好還是意譯好,被指著鼻子罵過,被寫文章批評過。他自然不甘示弱,用同樣犀利的筆觸,反駁回去,一度令一位翻譯名家大動肝火,表示再也不會給許淵沖發表過論戰文章的刊物投稿刊文。

        “你翻得不如我,就不能反對我。要是說我的不對,你翻一個更好的出來啊?”他回憶這段往事,聲音越揚越大。

        如今,他的名片上直接印著“書銷中外六十本,詩譯英法惟一人”,被許多人指責為狂妄,又自言“狂而不妄”。

        他的翻譯講究三美:“音美、形美、意美”,認為翻譯文學作品時,最高標準是傳達感情,求真是低標準。

        夸他的人不吝于溢美之詞。華中師大英語系主任陳宏薇教授寫信稱贊他,翻譯“形神兼備”,論文“字字珠璣”,“這就是大家的風范吧”。

        現浙江大學外國語言文化與國際交流學院教授、中國翻譯協會常務副會長許鈞說,“許淵沖對翻譯有自己獨特的認識,性格敢愛敢恨,敢表達自己不同的觀點。”

        罵他的人,說他狂妄,某一次香港翻譯會議上,中國作家協會外國文學會的負責人,當面指責許淵沖“王婆賣瓜,自賣自夸”。

        許淵沖當場頂了回去:“那要看瓜甜不甜。如果不甜,那是自夸;如果貨真價實卻不許夸,那不是讓偽劣商品魚目混珠,充斥市場嗎!”

        2010年,許淵沖獲得中國翻譯協會頒發的“翻譯文化終身成就獎”。2014年8月2日,他獲得了國際翻譯界最高獎項之一的“北極光”杰出文學翻譯獎,是首位獲此殊榮亞洲翻譯家。

        “我們中國人,就應該自信,就應該有點狂的精神。五千年的文化,是智慧的傳承,是精神的傳遞。”他說。

        如今“北極光”的獎牌,正放在書架最醒目之處。每提到一本過往的書,他就匆匆把自己從沙發里挪出來,連拐杖都來不及用,“噔噔”走到小書架前,把要找的書扒拉出來。他動作快到令保姆著急,連忙上前扶住他,塞回沙發里。

        老人家仰坐著,將知名的翻譯家歷歷數來。“我這樣的人,就這么一個!”他強調,“幾千年來就這么一個!”

        他翻譯了150余本

        如今,100歲的許淵沖,每天在狹小的屋子里翻譯莎士比亞。那實在是份看不到頭的工作,莎士比亞一生有37部戲劇、154首十四行詩。

        許淵沖從1983年開始在北京大學任教,到1991年70歲時才退休。遠在美國的兒子想接老兩口過去,他拒絕了,不愿意離開故土。

        退休后,少了教書工作對精力的搶奪,他的譯作從先前的20余本, 在近30年中,增長到150余本。

        他譯成英文的第一首詩是林徽因的《別丟掉》,彼時他剛滿18歲,在日記里記下了兩個靈光一現的絕妙韻腳,順便夸了夸自己:“第一次譯詩自得其樂,還有一點小小得意呢!”

        他亦是在同一年第一次上錢鐘書的課。在許淵沖的印象里,錢鐘書總是面帶微笑,講話風趣,一口牛津腔,與旁的教授不大相同,“仿佛是個英國人”,卻也“太年輕了”,只比自己大了10歲。課上了3天,許淵沖一邊讀著錢鐘書發在報刊上的新文章,一邊嘖嘖感慨錢先生“妙語驚人”。

        1940年,美國志愿空軍第一大隊來到昆明,許多西南聯大的學生一起報名服役,其中便有許淵沖。

        在歡迎陳納德將軍的招待會上,許淵沖與另一名志愿者為美國空軍擔任翻譯。說到“三民主義”的時候,當時的翻譯把“民族,民權,民生”,譯成了“nationality,people’s sovereignty,people" s livelihood”。

        “外賓聽了也莫名其妙。”許淵沖說。

        他當即舉手,大聲說出了自己的譯法,“of the people, by the people, for the people”,即“民有,民治,民享”。

        這是許淵沖第一次在口譯上“小試鋒芒”,會后,外文系的系主任陳福田也夸了他。

        1948年,許淵沖前往法國巴黎大學留學,3年后回國,在北京外國語學院法文系教書。他直接表達了自己的學術建議——共產主義“翻譯錯了”,原文沒有“產”的意思。

        幸好,他這一觀點被歸入了“學術問題”只是。可他“狂妄自大”的形象,也自此流傳開去。“三反”運動時,他被評價為“個人英雄主義”和“名利思想嚴重”,檢討做了7次。

        1958年,他開始把毛澤東詩詞譯成英文和法文,站在大太陽底下被批斗,緣由是不同意用分行散文的方式進行翻譯。

        許淵沖用的翻譯方式是韻文,他一邊被暴曬,一邊不肯罷休地嘀嘀咕咕,琢磨著怎么翻譯《沁園春·雪》。一會兒覺著,自己把“惟余莽莽,頓失滔滔”的音韻節奏都翻譯出來了,一會兒發現,自己成功把“略輸文采,稍遜風騷”的對仗也譯出了精髓。他神游天外,暗暗得意,深覺找到了“消磨時光的絕妙方法”。有一次他挨了100鞭,“用樹枝打”,疼得他只能坐在妻子照君幫他找來的救生圈上。可即便是皮肉之苦,也沒能消磨掉許大炮在學術上頑強的戰斗意志。

        2007年他患了癌,做手術切掉了一部分腸子,醫生保守估計他還能再堅持7年,7年后,直至如今,那個“估計”果然顯得過于“保守”。

        即便年逾九十,他仍然顯出十二分矍鑠。近年來他有些耳背,說話的聲響比過往大了許多。采訪他時,提的問題大多不能叫他滿意,他不時地大聲打斷,“就問我這樣的問題嗎”,又說,“去看我的書,書里都有”。

        保姆說,這已是老人家對媒體的常態。

        “五十年來《紅與黑》,誰紅誰黑誰明白”

        他的一個世紀里,最大的“戰斗”恐怕是直譯與意譯的論戰。

        過了幾十年,他還記得老師曾講的:翻譯最大的問題是只譯了詞(表層結構)而沒有譯意(深層結構),說有一個外科醫生醫治箭傷,只把箭桿切斷,卻把箭頭留給內科醫生去取,外文翻譯決不能學這個外科醫生。

        1995年,翻譯家韓滬麟在《文匯讀書周報》上撰文,認為許淵沖的版本,“不僅與原文太不等值,而且已經不像是翻譯,而是創作了”。緊接著,翻譯家施康強在《讀書》上的一篇文章里,詳細分析了不同版本《紅與黑》開卷第一句不同譯文的特點,同一句話,羅新璋譯成“風光秀美”,到了許淵沖那里,就擴張成了“山青水秀,小巧玲瓏”。施康強評價,“許先生對四字成語情有獨鐘”。

        許淵沖的翻譯方式,通常并未改變原文結構,卻愛在形容詞上下一番功夫,詩詞的韻味仿佛揉在他骨血里,哪怕是在許多同行看來,應當平鋪直敘的時候,他也要在用詞的節奏和色彩上,添上自己的理解。

        那場筆墨硝煙里,一篇篇論文成了翻譯名家們承載觀念的武器,哪怕師出同門如許淵沖和趙瑞蕻,也顧不得平日的交情,各自站定立場,你來我往,投筆為槍。

        哪怕是一向與許淵沖交情甚好的許鈞,此時也秉持了不同的觀念。他認為翻譯應盡量再現原作風格,譯者“是否應該克服自己的個性,以表現原作者的個性”。許鈞直言,“郭(宏安)譯的成功之處,正在于他再現原作的風格上所作的可貴努力和取得的良好效果”。

        “可見他認為郭宏安再現了原作的風格,而我卻是不克服自己個性的譯者。”許淵沖在回應許鈞的文章里寫道。

        《紅與黑》里的同樣一段內容,郭宏安的譯本是“心腸硬構成了外省全部的人生智慧,由于一種恰如其分的補償,此刻市長先生最怕的兩個人,正是他的兩個最親密的朋友”,許淵沖的譯本,則是“外省人講究實際, 自作聰明,不重情義,現在,公平合理的報應落到市長先生頭上了,最使他提心吊膽的兩個人,卻是他最親近的朋友”。

        與許淵沖交情甚好的許鈞,也站到了許的觀點的另一面。他認為翻譯應盡量再現原作風格,譯者“是否應該克服自己的個性,以表現原作者的個性”。

        “許鈞認為郭宏安再現了原作的風格,但原作的風格是這樣莫名其妙,叫人不知所云的嗎?心腸硬怎么成了人生智慧?害怕朋友怎么成了補償?而且是恰如其分的補償?斯湯達會說些這樣叫人聽不懂的話嗎?”許淵沖的反駁一如既往,氣勢洶洶。

        他強調,“口是心非”這個詞確實是原文里沒有的,屬于他創作式地增加,但那是將原文嚼碎了,吃透了,理解了的情形之下,順理成章地加上去的,絕不是無法克服自己的個性“隨意增加文字”,反倒是“更清楚地表達原作的內容”。

        末了,老爺子斬釘截鐵地給出結論,“許鈞對風格的看法是錯誤的”。

        同樣畢業于西南聯大的趙瑞蕻,是國內第一位翻《紅與黑》的譯者,他的翻譯思想與許淵沖也不相同。同一句法文,趙瑞蕻譯成“我喜歡樹蔭”,許淵沖譯成“大樹底下好乘涼”。趙瑞蕻用了市長夫人“去世”了這種譯法,許淵沖則譯成了“魂歸離恨天”。

        許淵沖覺得,兩種觀念的根本,是實境與真境的區別,“喜歡樹蔭”是實境,可若是思考一下市長喜歡樹蔭的緣由,曉得市長的喜好源于大樹底下好乘涼,才可進入真境。同理,市長夫人的去世也是實境,可故事中,她并非自然死亡,而是含恨而死。于是,他認為自己翻譯的版本才“進入了真境”,得了原著真意。

        “還找得到比‘魂歸離恨天’更好的譯文嗎?”許淵沖反問。

        學術爭論歸學術爭論,許淵沖與老友們倒是交情依舊。他參與翻譯的《追憶似水年華》出版時,還給趙瑞蕻寄了一套書過去。

        扉頁里還是“記仇”地題了一句話——五十年來《紅與黑》,誰紅誰黑誰明白。

        而在許鈞眼中,年長他30余歲的許淵沖,當然是翻譯界的前輩大家。提及那位百歲老人,許鈞直言“對我的影響是非常大的”。

        “從翻譯研究這個角度來說,是許淵沖讓我想通了關于翻譯問題的一些事。”許鈞對中青報·中青網記者說,“我后來發現,他的一些觀點跟我的一些觀點不太一致。他一直把我稱為許小兄,對我一直都是非常地鼓勵,有什么觀點,我們可以進行爭論,也可以寫文章,但是友誼一直存在。”

        幾十年過去,跟同行們相爭的往事,都已成了許淵沖記憶里的小灰點。重新提起,他不當回事地擺手,“破事,懶得記了”。

        某次會議上,他遇見前幾年剛論戰過的翻譯家、詩人王佐良,仿佛忘了先前的不虞,還拿了自己的書請對方“斧正”。

        王佐良哭笑不得,告訴他:“你以后少批評我兩句就行了。”

        老師的老師,大家的大家

        老友許鈞贊嘆許淵沖“是為翻譯而生的”。

        可許淵沖小時學英語也是糗事一籮筐。他讀小學四年級,26個英文字母排在眼前,他編成了順口溜。“打潑了油,嚇個要死,歪嘴”,是WXYZ。“兒子”sons被他注音為“孫子”,“女兒”daughters是“刀豆子”。

        “動植物不分、長幼無序。”時隔多年,他對自己的學習方法作出了點評。

        直到中學,漸漸迷上了集郵,收集外國的郵票時,才覺出英文“有點用處”。

        1938年,許淵沖考上了西南聯大,學外文。他的老師是葉公超、錢鐘書、吳宓。

        1940年5月29日,許淵沖在日記里記下了這個日子。那天,吳宓專門叫住了他。那時吳宓聽聞,許淵沖的俄文課成績“小考100分,大考100分,總評還是100 ”,夸他“從沒有見過這樣好的分數”。

        “吳先生是大名鼎鼎的老教授,這話對一個19歲的青年是多大的鼓舞!我當時就暗下決心,《歐洲文學史》一定也要考第一。結果我沒有辜負吳先生的期望。”許淵沖在日記里寫道。

        那時,吳宓為外文系四年級的學生講作文和翻譯。許淵沖第一次聽他講翻譯,是1939年暑假,在昆華工校的大教室里。他記得吳宓說,翻譯要通過現象見本質,通過文字見意義,不能譯詞而不譯意。

        “其實,他說的詞,就是后來喬姆斯基所謂的表層結構,他說的意,就是所謂的深層結構。不過他言簡意賅,沒有巧立名目、玩弄字眼而已。”許多年之后,許淵沖回憶。

        在西南聯大求學的歲月,時隔將近一個世紀,仍然銘刻在許淵沖的記憶里。他還記得,有一年出現了“空前絕后的精彩”,來自清華、北大、南開的名教授,八仙過海,各顯神通。

        他去聽馮友蘭講哲學,馮先生在臺上說,“詩的含蘊越多越好。滿紙美呀,讀來不美,這是下乘;寫美也使人覺得美,那是中乘;不用美字卻使人感到美才是上乘”。

        許淵沖把這些話琢磨了幾十年,聯系到翻譯上,悟出“形似是下乘,意似是中乘,神似是上乘”。他自詡按照這條路譯詩,就能“在天地境界逍遙游”。

        他聽了“聞一多講《詩經》,陳夢家講《論語》,許駿齋講《左傳》,劉文典講《文選》,羅庸講《唐詩》,浦江清講《宋詞》《元曲》,朱自清講《古詩十九首》”。

        50年后,許淵沖把《詩經》305篇,《古詩十九首》《唐詩》150首,《宋詞》150首,《西廂記》四本十六折,都翻譯成為格律體的英文詩;把《唐詩》《宋詞》各100首,譯成押韻的法文。

        他仍記得1939年5月25日,聽聞一多先生講《詩經·采薇》,說“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”寫出了人民戰時的痛苦,達到情景交融的境界。在許淵沖的回憶里,聞一多一邊講,一邊捻了捻從抗戰開始之后蓄起的胡須,“流露出無限的感慨”。

        50年后他翻譯這篇《采薇》,一心想要讓譯文中能“看得見無聲的畫,聽得見無聲的音樂”。之前旁人的翻譯,“霏霏”譯成“fly(飛)”,許淵沖看了不喜歡,覺得太像散文。他把“依依”英譯為“shedtear”,法譯為“enpleurs”,皆有哭泣的含義,營造了揮淚作別的氛圍。

        許淵沖回憶往事,自言“不能不感激”那些先生,又感慨,“英魂遠影碧空盡,惟見長江天際流”。

        追憶逝水年華

        在西南聯大的同學里,許淵沖推崇的,頭一個就是物理系的楊振寧。他三番五次夸贊楊振寧確然是“天才”,是“兩萬人中的第二名”考入西南聯大之人。

        這夸贊里卻也帶了幾分不服氣的意味,他提及楊4歲認字,其母“教了3000多個”,而自己4歲時只會300個字,是因“母親去世了”。又說起楊振寧5歲能背誦《龍文鞭影》,惜不解其意,而自己已會看白話小說,能背《水滸傳》一百單八將。

        他和楊振寧一起上葉公超教授的“大一英文”,第一次小考,外文系的許淵沖考了85分,而物理系的楊振寧卻得了95分。

        “無怪乎他小時候就說將來要得諾貝爾獎金了。這不是天才嗎?”許淵沖感慨。他與楊振寧的交情,因畢業后的各自際遇而暫時中斷,又在半個多世紀之后,重新于北京交匯。

        他讀了《楊振寧文選》,發覺其中提到“做物理研究之三要素是三個P,Perception, Persistence,Power。即眼光、堅持與力量”。

        “可以譯成‘眼力、毅力與能力’。”他對楊振寧說。

        “那不是把‘三P’變成‘三力’了嗎?”楊振寧問。

        “你本來就是力學大師嘛!”許淵沖答。

        他在西南聯大的老校友中,顯得格外活躍。每每新書出版,就要給在世的師長、同學寄去,若誰不在了,就給對方的子女寄去,扉頁題詞。

        給作家汪曾祺的獻詞是“同是聯大人,各折月宮桂 ”;給歷史學家何兆武的是“當年春城夢蝴蝶,今日清華聽杜鵑”;給畫家吳冠中題了“詩是抽象的畫,畫是具體的詩”;給做衛星的王希季是“衛星是天上的詩詞,詩詞是人間的明星”;給化學家申泮文的是“譯學也是化學,化原文為譯文”;楊振寧的則是“科學是多中見一,藝術是一中見多”。

        許淵沖的書架上放滿了相框,全是與妻子照君的合影、全家福。唯一的“外人”是楊振寧,他和楊振寧的合影,擺在他的“北極光”獎牌旁邊。

        老人家中書架不少,最特殊的一個,是一人多高的小書架,就挨在他床頭,僅僅耗費了他15元錢。那上面滿滿當當,擺著的都是他的著作和譯作。

        妻子去世后,他睡在書房的單人床上,緊挨著書架和書桌。床上搭著雪白的蚊帳,看上去就像西南聯大的男生宿舍。

        床邊的盒子里,放滿了錢鐘書寫給他的信。

        幾十年里,許淵沖一直保持著與錢鐘書的往來,時不時通一封信,將自己的最新譯作寄送過去。有一回,錢鐘書回他,“謝謝你給我看你成就很高的譯文。我剛讀完。你帶著音韻和節奏的鐐銬跳舞,靈活自如,令人驚奇”。

        “‘成就很高’可能是客氣話,也可能是對學生的嘉勉。”許多年后,許淵沖說。

        他翻譯李清照的《小重山》,翻到“碧云籠碾玉成塵,留曉夢,驚破一甌春。”翻了注解,知曉“碧云”是茶葉,又記起李清照在《金石錄后序》里描述過一段關于喝茶的生活,不能確定這一句講述的情境究竟是什么,只好“又寫信去問錢先生”。

        不幾日他便得了錢鐘書的回信:“李清照詞乃倒裝句,‘驚破’指‘曉夢’言,非茶傾也。謂晨尚倦臥有余夢,而婢已以‘碾成’之新茶烹進‘一甌’,遂驚破殘睡矣。鄙見如此,供參考。”

        于是許淵沖便把這句詞,譯成了“一杯碧云似的春茶,使詞人從曉夢中驚醒過來了”。

        1987年,外文出版社出版了許淵沖譯成法文的《唐宋詞選一百首》,他專門給錢鐘書寄了一本,不多時又得了一封回信——

        “淵沖譯才我兄大鑒:奉到惠賜唐宋詞法譯本,感謝之至。足下譯著兼詩詞兩體制,英法兩語種,如十八般武藝之有雙槍將,左右開弓手矣!欽佩欽佩!專復即頌。”

        “一個人走自己的路”

        每天下午,保姆都會用電動車載著他,去離家不遠的公園里散步。許淵沖喜愛那里的景色,之前他都是自己蹬著自行車去的,直到2017年的中秋,他一不留神摔了一跤,右腿骨折。

        即便如此,他仍然盛贊那晚的月色,仿佛為此摔斷了腿也是值得。

        百歲的許淵沖精力仍顯充足,他早早學會了使用電腦,如今的翻譯工作,都是用他書房里的臺式電腦完成。翻得沉迷起來,就半宿半宿地熬夜,每天都工作到凌晨三四點。

        前些年,寫累了,他往長沙發上一躺,妻子照君走過去,看看他還出不出氣兒。

        他愛吃漢堡和方便面這些“垃圾食品”,愛喝加熱的可樂,對甜食尤為熱衷。妻子照君有時試圖阻攔他,他不肯聽,“我就要吃”。

        2018年,與他攜手了大半生的妻子去世了。那段時間他異常沉默,有時甚至一晚上只睡一兩個小時。他曾在書里數次贊嘆雪萊的名言:“愛情好像燈光,同時照兩個人,光輝并不會減弱。”

        一個失眠的夜里,他從床上一轱轆爬起來,又坐到桌前,開始翻譯。“只要我沉浸在翻譯的世界里,我就垮不下來。”他說。

        沉淀大半生,觀點梳理成理論,許淵沖一句“翻譯是藝術”,將翻譯視作“兩種語言的競賽”,將文學翻譯視作“兩種文化競賽”。他不肯滿足于再現原文,更樂意“勝過原文”。

        在他的作品《翻譯的藝術》前言中,他寫道:“英國翻譯家認為‘林紓翻譯的狄更斯作品優于原著’……這應該是我們文學翻譯工作者努力的方向,如能再創造出‘勝過原作’的譯文來,那就是給世界文化灌輸新的血液,可以使世界文化更加光輝燦爛。”

        他翻譯《早發白帝城》,“朝辭白帝彩云間”,彩云的譯法可以直譯為“coloured cloud”,有顏色的云,也可以意譯為“rainbow cloud”,即彩虹般的云。許淵沖選擇了“神譯”,譯作“crowned with cloud”,戴著云彩一般的皇冠。

        許淵沖解釋,直譯太像散文,用詞也遜于意譯,缺了詩意。只有神譯,不止譯詞也譯了句,還表達出了白帝頭戴皇冠的意象,點明了詩中比喻對象的身份,能讓讀者想象出白帝城高居彩云之間,如同“戴了一頂金光燦爛的皇冠一樣”。這樣翻譯,不見“彩”字,又讓人看見彩云,比前兩種譯法要“美得多”。

        這位翻譯大師最愛翻譯的是詩詞,對音韻的美感,他幾乎求索了一輩子。

        如今,50前的“未來”早已成為過去。

        橫跨大半個世紀,他仍然記得求學時,西南聯大門口的路。一條是公路,一條是學子們天長日久,踏出的小路。可他最愛的是一條自己獨自覓出的路,月夜,黃昏,河畔的影子,以及自己踏出的腳印,都是這位老人專屬里的美好回憶。

        他寫道:“我過去喜歡一個人走我的路,現在也喜歡一個人走我的路,將來還要一個人走自己的路。”

        責任編輯:單蓓蓓

        分享到 分享
        主站蜘蛛池模板: 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 久久国产精品久久| 久久国产麻豆| 26uuu亚洲国产精品| 色综合久久久| 欧美综合在线一区| 国产精品久久久久久亚洲调教| 欧美日韩一区二区三区不卡| 97人人模人人爽人人喊小说| 99日韩精品视频| 日韩精品一区二区久久| 亚洲欧洲精品一区二区三区不卡| 国产日韩精品一区二区| 欧美一级片一区| 欧美日韩中文字幕三区| 91视频国产一区| 亚洲欧洲日韩在线| 国产一区二区资源| 欧美大片一区二区三区| 福利片午夜| 国产69精品久久久| 国产日韩欧美一区二区在线观看 | yy6080影院旧里番乳色吐息 | 日韩三区三区一区区欧69国产| 国产精品高潮呻| 四季av中文字幕一区| 国产精品免费自拍| 精品一区中文字幕| 国产精品一区二区三| 欧美精品一区二区久久| 狠狠色狠狠色综合系列| 国产精品亚洲一区二区三区| 亚洲国产精品激情综合图片| 夜夜精品视频一区二区| 99久久精品一区字幕狠狠婷婷 | 狠狠色噜噜狠狠狠狠综合久| 91热国产| 激情久久影院| 91九色精品| 97精品国产97久久久久久免费| 国产精品高潮呻| 午夜欧美a级理论片915影院| 香港三日本8a三级少妇三级99| 国产一区在线视频播放| 李采潭无删减版大尺度| 欧美一区二区三区四区在线观看| 久久夜色精品亚洲噜噜国产mv| 久久久精品二区| 中出乱码av亚洲精品久久天堂| 欧洲在线一区| 高清国产一区二区三区| 99久久国产综合| 国产乱人伦精品一区二区| 在线精品国产一区二区三区| 亚洲1区在线观看| 午夜影院h| 久久99中文字幕| 午夜看大片| 亚洲欧美日韩精品suv| 午夜情所理论片| 国产精品午夜一区二区三区视频| 91亚洲精品国偷拍| xxxxx色| 亚洲神马久久| 国产极品美女高潮无套久久久| 国产精品日韩高清伦字幕搜索| 国产精品不卡在线| 午夜生活理论片| 日韩av在线中文| 日本二区在线观看| 狠狠色综合欧美激情| 国产亚洲精品久久久久动| 日韩av不卡一区| 国产日韩欧美精品一区二区 | 亚洲一卡二卡在线| 偷拍自中文字av在线| 国产精品久久久久久久久久久久冷| free性欧美hd另类丰满| 97久久国产精品| 国产精品无码永久免费888| 鲁一鲁一鲁一鲁一鲁一av| 亚洲乱码av一区二区三区中文在线:| 亚洲福利视频一区二区| 国产激情视频一区二区| 欧美精品在线不卡| av中文字幕一区二区| 国产麻豆一区二区三区在线观看| 久99久精品| 狠狠色噜噜狠狠狠狠米奇7777| 性少妇freesexvideos高清bbw| 亚洲日韩欧美综合| 国产午夜精品一区| 99日韩精品视频| 国产清纯白嫩初高生在线播放性色| 亚洲国产欧美一区二区丝袜黑人| 亚洲美女在线一区| 亚洲午夜精品一区二区三区| 国产一区二区资源| 美女被羞羞网站视频软件| 国语精品一区| 国产人澡人澡澡澡人碰视| 国产日韩欧美色图| 日韩精品一区在线视频| 日韩中文字幕亚洲精品欧美| 色婷婷精品久久二区二区6| 中日韩欧美一级毛片| 精品国产一区二区三区高潮视 | 香蕉久久国产| 99爱精品在线| 欧美精品免费看| 国产精品色在线网站| 免费观看又色又爽又刺激的视频| 男女视频一区二区三区| 欧美精品一区久久| 亚洲精品国产综合| 国产91一区| 蜜臀久久99精品久久久| 亚洲精品卡一| 老太脱裤子让老头玩xxxxx| 91国偷自产中文字幕婷婷| 视频一区二区国产| 亚洲欧美色图在线| 99精品视频免费看| 国产精品视频二区不卡| 国产99久久九九精品| 国产精品视频二区三区| 午夜精品一区二区三区aa毛片| 国产日韩欧美在线一区| 国产二区精品视频| 久久精品视频偷拍| 精品国产鲁一鲁一区二区作者| 国产男女乱淫视频高清免费| 91亚洲精品国偷拍自产| 亚洲精品久久久久999中文字幕| 欧美日韩精品中文字幕| 日本精品视频一区二区三区| 综合久久一区| 国产一区在线免费| 国产高清一区在线观看 | 91麻豆精品国产91久久久更新时间| 国产97免费视频| 国产清纯白嫩初高生在线播放性色| 久久综合伊人77777麻豆最新章节| 国内久久精品视频| 中文字幕一区二区在线播放| 91精品一区二区中文字幕| 欧美国产一区二区在线| 欧美高清xxxxx| 香蕉免费一区二区三区在线观看| 国产乱码一区二区三区| 欧美日韩激情在线| 国产一区日韩在线| 国产一区免费播放| 日韩欧美国产精品一区| 李采潭伦理bd播放| 国产精品久久久久久久久久久久久久不卡| 欧美三区视频| 毛片大全免费看| 欧美日韩国产一二| **毛片在线| 精品国产一区二区三区国产馆杂枝| 国产91丝袜在线| 国产偷国产偷亚洲清高| 最新国产精品自拍| 精品国产区一区二| 精品国产二区三区| 91精品福利观看| 久久精品入口九色| 国产一区二区电影| 国产精品二十区| 欧美高清视频一区二区三区| 夜夜精品视频一区二区 | 久久精品综合| 国产一区二区三区精品在线| 精品久久二区| 亚洲精品乱码久久久久久蜜糖图片| 97久久精品人人澡人人爽| 午夜影院91| 午夜影院5分钟| 最新av中文字幕| 国产97免费视频| 国产aⅴ一区二区| www.久久精品视频| 精品久久久影院| 中文乱幕日产无线码1区| 国产一区二区三区久久久| 亚洲欧美国产日韩综合| 日韩av三区| 国产亚洲精品久久久久动| 伊人精品一区二区三区| 国产电影一区二区三区下载| 99精品一区二区| 欧美一区二区久久久| 久久网站精品| 中文字幕一区二区三区免费| 午夜av资源| 少妇高潮一区二区三区99小说| 日本高清一二区| 日本一区二区三区四区高清视频| 97久久精品人人做人人爽| 国产精品国精产品一二三区| 狠狠色很很在鲁视频| 99re久久精品国产| 亚洲精品国产一区二区三区| 亚洲欧美日韩综合在线| 欧美日韩一区视频| 国产精品久久久久精| 国产在线不卡一| 国产高清一区在线观看| 国产一区二区高清视频| 中文字幕制服狠久久日韩二区| 久久国产中文字幕| 欧美日本91精品久久久久| 国产一级不卡毛片| 日韩一区免费在线观看| 国产午夜伦理片| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 日韩精品午夜视频| 99久久免费精品视频| 久久久久国产精品一区二区三区| 国产乱xxxxx97国语对白| 狠狠色狠狠色综合系列| 亚洲国产精品精品| 久久影院国产精品| 国产va亚洲va在线va| 中文字幕日韩有码| 久久精品—区二区三区| 欧美在线播放一区| 91亚洲精品国偷拍| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 中文字幕日韩一区二区| 97国产婷婷综合在线视频,| 国产专区一区二区| 国产91久久久久久久免费| 久99久视频| 国产jizz18女人高潮| 91视频国产九色| 亚洲精品一区二区三区香蕉| 国产清纯白嫩初高生在线播放性色| 亚洲乱玛2021| 亚洲美女在线一区| 99久久婷婷国产亚洲终合精品 | 艳妇荡乳欲伦2| 天干天干天干夜夜爽av| 久久精品一| 久久伊人色综合|